当サイトでは当社の提携先等がお客様のニーズ等について調査・分析したり、お客様にお勧めの広告を表示する目的で Cookie を使用する場合があります。詳しくはこちら

今日のお買い物

【ZARA HOME】ベッドリネンをチェンジ。枕カバー&布団カバーのサイズ感に寝具関係英単語を添えて。

  • TB ふわふわ

2021.05.31

  • 2

この記事をクリップする

 

こんにちは、ふわふわです。

長引く緊急事態宣言にちょっと疲れが…ということで、手軽に部屋の雰囲気をがらっと変えてくれるベッドリネンをZARA HOMEで購入してみました。

一度でも検討した方はご存じかと思いますが、ZARA HOMEの寝具は海外サイズ。日本サイズに適用するとどうなるのか、あたりと、オマケにお買い物に役立つ(?)寝具関係の英単語をいくつかご紹介します。

 

普段全く選ばないカラー、イエローとブルーのベッドリネンをZARA HOMEで購入

 

寝具の写真を撮るのはけっこう難しい

 

今までは、落ち着いたブラウン、ホワイト、ベージュあたりのカラーのベッドリネンを使用していたのですが、今回は「海外の海の近くの、サーファーが滞在しそうなホテル(妄想)」っぽくしたかったので、明るめのブルー&イエローを選びました。

自信の無い色選びにでしたが、娘が「This is so cool !」とかっこよく褒めてくれたので、自分の中では大満足。

続いては、購入の際に戸惑ったZARA HOMEのベッドリネンのサイズをご紹介したいと思います。

 

ZARA HOMEでベッドリネンを選ぶときの難しさ。「海外サイズ&仕様」の壁

 

 

冒頭で少し触れたのですが、ZARA HOMEのベッドリネンはもちろん海外仕様。サイズ展開が日本とは異なります。例えば、無印の寝具の最小サイズとZARA HOMEの最小(らしき)サイズを比較すると…

  • ZARA HOME 布団(デュベカバー)カバー 90cm(150×220cm) ⇔ 無印掛布団カバーS  150×200cm
  • ZARA HOME 枕カバー 50×75cm⇔無印枕カバー43×63cm

微妙にズレがあります。

(個人の性格によるところはかなりあると思いますが)今のところ私はサイズのズレを気にもせず、日本サイズ布団×海外サイズ布団カバーで問題なく過ごせています。

次は枕カバー布団カバーのディテールをご紹介します!

 

ZARA HOME 布団カバーは、ズレ止めの紐なし&ボタン留めのシンプル仕様

 

※全製品の仕様がこの通りとは限りませんのでご注意ください

日本の布団カバーだと、内側にすべり止めの紐やボタンがついて布団と合体できるようになっているものが主流かと思うのですが、私が購入したこちらの布団カバーには付いていませんでした。

至極シンプルなつくりで、布団を入れて写真のボタンで留めるだけ。おっきなおっきなレジ袋的構造と言えばいいのか…。最初は中で布団がぐちゃぐちゃになるのではと危惧していましたが、別にそこまで動くこともなく、今のところは何の不都合もありません(布団がズレているのに気づいてないだけかも)。

つづいては枕カバーの方のデザインを。

 



ZARA HOME 枕カバー。筒型ですが、サイトには気になる「日本仕様」も

 

枕カバー入口。ここからズボッと枕を入れます。以上。

こちらも(私が購入したものは)超絶シンプルな筒型。ボタンもファスナーもないので、余った部分を適当に曲げて使っています。

ですが、今サイトをチェックしたところ、いくつかの枕カバーには「日本仕様」の文字が!何がどう日本仕様なのかは説明が添えられていなくて分からなかったので、どなたかご存じでしたら教えてください(笑)

 

海外サイトでのお買い物で役立ちそうな、寝具関係英単語集

 

 

と、こんな感じで日本の寝具と違う点が多くて驚きが多かったZARA HOMEリネンの初体験でしたが、肌触りも良く、梅雨の合間の良い気分転換になりました。

最後に、仕事を通じて知った耳慣れない寝具の英単語を。留学していない身なので、間違いがあったら大目にみてください♡

  • pillow case → 枕カバー
  • pillow sham → ちょっと装飾がついたpillow case のイメージ
  • duvet cover, comforter cover →大まかに日本人のイメージする布団カバー
  • flat sheet → 日本人の思う四隅を曲げてマットレスに敷くフラットシーツ、ではなく寝る人とブランケットの間に敷くシーツのこと。ホテルで、「これどうするの?動きづらい!」と思って蹴飛ばしちゃったりするやつです。
  • bed throw →ホテルのベッドの一番表面、足元部分にかけられている横長のオシャレな布のこと。「靴を履いても寝転がれるように」なアイテムだそうですが、これも日本では部屋に入ってまず取り外されがちな印象が(笑)

他にもbed skirt、などなど日本語には全くない寝具関係の英単語は色々あるのですが日本で海外もののベッドリネンを買うのであれば、上記くらいを頭に置いておけばOKでは?と思います。

それでは今回はこのあたりで♪

TB - ふわふわ

主婦&フリーランスライター / 京都府 / LEE100人隊トップブロガー

39歳/夫・娘(6歳)/手づくり部・料理部・美容部/手づくり部・料理部・美容部/心惹かれたものをブログに書いています。9割主婦ですが、娘も大きくなってきたので、今年は仕事を少し増やすことが目標です。身長162cm。パーソナルカラー:1stブルベ夏&2ndブルベ冬。顔タイプ:フレッシュ。好きなもの:ヨガ、ピラティス、紅茶、洋服、メイク、英語。カリグラフィーと着物を練習中。

この記事へのコメント( 2 )

※ コメントにはメンバー登録が必要です。

Category

  • 今日のお買い物
  • 今日なに着てる?
  • 美容部
  • 手づくり部
  • 料理部
  • おでかけ部
  • 暮らし発見
  • 今月のお題
  • まとめNEWS

LEE100人隊の広告に関するお問い合わせはこちら

お問い合わせ

LEE公式SNSをフォローする

閉じる

閉じる